IEEH IMPULSA TABULADOR JUSTO PARA INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS EN HIDALGO

En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el Instituto Estatal Electoral de Hidalgo (IEEH) presentó el libro “Bases y propuestas de tabulador de pagos de interpretación y traducción de lenguas indígenas”, una obra que plantea criterios claros y homologados para la remuneración de intérpretes y traductores en contextos institucionales y de justicia.

La publicación fue expuesta por la licenciada Gaby León Ortiz, Coordinadora de Interpretación y Traducción de Lenguas Indígenas del Centro Profesional Indígena de Asesorías, Defensa y Traducción, A.C., quien explicó que el documento analiza el derecho a contar con intérpretes dentro del sistema de justicia, revisa tabuladores existentes en distintas instituciones públicas y examina el marco jurídico vigente en la materia.

Durante el acto, la consejera electoral Ariadna González Morales subrayó que la preservación y fortalecimiento de las lenguas originarias no solo representa un acto cultural, sino una condición indispensable para garantizar derechos lingüísticos, acceso efectivo a la justicia y el ejercicio pleno de los derechos político-electorales. Enfatizó que la inclusión y el respeto a la diversidad deben orientar la actuación institucional.

El texto también sistematiza las experiencias derivadas del Encuentro Nacional de Intérpretes 2023, donde se identificaron disparidades en pagos y condiciones laborales. A partir de ese diagnóstico, se propone un tabulador con criterios diferenciados según modalidad de interpretación, grado de especialización y región del país, contemplando montos base más equitativos, viáticos y condiciones laborales dignas.

Por su parte, Alder Bautista Hernández, titular de la Unidad de Derechos Político Electorales para Pueblos y Comunidades Indígenas, destacó que garantizar los derechos lingüísticos reconocidos en la Constitución y en la Ley General de Derechos Lingüísticos implica impulsar políticas integrales acordes con la diversidad cultural del país. Añadió que se buscará socializar la propuesta con distintas instituciones para avanzar hacia una política transversal que asegure información electoral traducida y accesible.

La obra tiene como propósito dignificar el trabajo de interpretación y traducción en lenguas indígenas, establecer parámetros claros de pago y fortalecer el acceso efectivo a la justicia y a los derechos fundamentales de los pueblos y comunidades indígenas. El libro puede consultarse en el enlace oficial difundido por el IEEH.

Deja un comentario